Frankish Sources

Arthurian Legends

Due to the difference between the Arthurian and Frankish sources, I have decided that the Songs of Deeds (Frankish legend) section should have its own bibliography page.

I have not confined the Songs of Deeds to just legends about Charlemagne. I also included some knightly tales from literature that are unrelated to both Carolingian and Arthurian legends, such as the legend of El Cid.

The main difficulties are finding English translations and money to buy these books. Another problem is location. I live in Melbourne, so it’s not easy finding translations, here. Even in the library, there are limitations. (Of course, there are books that can be found on the Internet, where they can deliver it to your door. Only one problem with that… I don’t have a credit card.)

Texts

The following books are translations that I have read. If you are interested in reading this literature, then I would highly recommend that you read these books. These books are the main sources of information for Timeless Myths.

Most of these books are actually books I have brought over the years. A few books listed here come from books I either borrowed or read in the library.

Unknown

The Song of Roland

translated by Glyn Burgess
Penguin Classics, 1990

The most famous of Old French poems in the chansons de geste, which centres around Charlemagne and his knights. It was possibly written by Turoldus, a name found at the end of the poem. Although this has nothing to do with the Arthurian legends, but sometimes a hero or two is mentioned in the Arthurian romances.

The Song of Roland

Unknown

Heroes of the French Epic

A Selection of Chanson de Geste
translated by Michael A. E. Newth
Boydell Press, 2005

Highly Recommended

Don’t have this book yet. Very expensive, but it would be worth it. It contains several other chansons.

  • Gormont and Isembart
  • The Song of William
  • Charlemagne’s Pilgrimage
  • Raoul of Cambrai
  • Girart of Vienne
Heroes of the French Epic

Ludovico Ariosto

Orlando Furioso

translated by Guido Waldman
Oxford World’s Classics, rev. 2008

Italian chivalric legend of Charlemagne, particularly of the love triangle of Orlando (French Roland), Rinaldo (French Renaud) and Angelica, and the Saracen Ruggerio and Brandamant.

Orlando Furioso

Orlando Furioso

(“Orlando Enraged”)
William Stewart Rose, 1910
Online Medieval and Classical Library

A 1910 translation of Orlando Furioso.

Einhard

Two Lives of Charlemagne

Einhard, Notker the Stammerer
translated by Lewis Thorpe
Penguin Classics

Two Lives of Charlemagne

The Life of Charlemagne

translated by Samuel Epes Turner
Harper & Brothers, 1880
Medieval Sourcebook

The Monk of Saint Gall

The Life of Charlemagne

translated by A.J. Grant, 1926
Medieval Sourcebook

Gregory of Tours

History of the Franks

translated by Lewis Thorpe
Penguin Classics

History of the Franks

History of the Franks

translated by Earnest Brehaut
abridged version, 1916
Medieval Sourcebook

Geoffrey of Monmouth

The History of the Kings of Britain

translated by Lewis Thorpe
Penguin Classics, 1966

Highly Recommended

Also called Historia regum Britanniae or History. This was written in Latin, in 1137. See the Life of King Arthur. The reason why I put this book here is because Gerin, one of the Twelve Peers, was seen as one of Arthur’s captains in the war against Rome.

Wace and Layamon

The Life of King Arthur

translated by Judith Weiss & Rosamund Allen,
Everyman, 1997

Highly Recommended

Wace was an Anglo-Norman who wrote the Roman de Brut in French, probably in 1155. Layamon was an English writer who wrote the Brut in 1200. See the Life of King Arthur.

Wace adapted Geoffrey’s Historia, adding some new details to it such as the Fellowship of the Round Table. Layamon adapted his work from Geoffrey and Wace, providing a more magical aspect for the legend.

The reason why I put this book here is because Gerin, one of the Twelve Peers, was seen as one of Arthur’s captains in the war against Rome.

Unknown

The Poem of the Cid

translated by Rita Hamilton and Janet Perry (Translator)
Penguin Classics, 1985.

The Poem of the Cid

The Lay of the Cid

translated by R. Selden Rose and Leonard Bacon
Berkeley, 1919
Online Medieval and Classical Library

Other Texts

The following works are translations that I have not yet read, but I do suggest that you give these a try… Well, if you can find them.

There are several reasons why I haven’t read these works yet.

  • There is no English translation available yet.
  • The original is either fragmented or damaged, and probably not yet published.
  • It’s out of publication (OUT OF PRINT).
  • I couldn’t afford it (please, donate?).
  • It was available but I did not want to buy it.

However, if you do happen to find English translations of any of these works (preferably in paperback) that are affordable, please e-mail me the details (title, author, name of the translator, ISBN, and the publisher, etc).

Matteo Maria Boiardo

Orlando innamorato

(“Orlando in Love”)

Wolfram von Eschenbach

Willehalm

early 13th century.

Written in German, is based on the French epics of Guillaume d’Orange (William of Orange).

Created:September 27, 2000

Modified:August 7, 2024